![]() |
Santa Maddalena al Chaffau |
Pagine
▼
28/08/13
Bardonecchia: I volontari bardonecchiesi del Sistema Museale Diocesano di Susa alla Cappella di Chaffaux
25/08/13
Inventario della Cappella di Horres (S Andrea e S Giacomo)
Histoires vécues (hier) / Storie vissute (ieri)
Inventaire de la Chapelle des Horres
(S Andrea e S Giacomo)
Ricerca della famiglia Rochas
Pubblicata sul sito
escarton-oulx
23/08/13
CONFRATERNITA DEL SANTO SPIRITO
CONFRATERNITA
DEL
SANTO SPIRITO
DI BARDONECCHIA
(trascrizione a cura di Guido Ambrois)
Note del redattore del Blog
Il registro della Confraternita è elencato nel Catalogo dell' Archivio Parrocchiale (Monticone-2005) come segue:
Confraternita dello Spirito Santo
25 307 1594 -1618 5073
L'edizione sul blog è divisa in due parti
1 - Notizie sulla Confraternita e TRASCRIZIONE
2 - TRADUZIONE
- - -
Il registro della Confraternita è elencato nel Catalogo dell' Archivio Parrocchiale (Monticone-2005) come segue:
Confraternita dello Spirito Santo
25 307 1594 -1618 5073
Registro di contabilità
La coperta è in pergamena riciclata (si legge un atto notarile mutilo probabilmente del XVI secolo). 1 registro, cartaceo, scrittura corsiva, francese
La coperta è in pergamena riciclata (si legge un atto notarile mutilo probabilmente del XVI secolo). 1 registro, cartaceo, scrittura corsiva, francese
L'edizione sul blog è divisa in due parti
1 - Notizie sulla Confraternita e TRASCRIZIONE
2 - TRADUZIONE
- - -
11/08/13
Sant'IPPOLITO - Festa Patronale 13 agosto
Priori:Ambrois Guido,
Tornone Ma.Luisa
Vice priori: Scaglia Piero,
Bompard Emy.
(Altre Messe 8,30 – 23.00)
- Ore 17 Canto del Vespro, Te Deum e Benedizione Eucaristica
![]() |
13 agosto 2013 Ingresso dei Priori e dei vicepriori |
L’ANGOLO
FILATELICO 2013 - (2)
IPPOLITO, SOLDATO DELLA LEGIONE TEBEA
Attorno alla figura di
Ippolito, soldato romano della Legione Tebea, nei secoli è fiorita, secondo la
letteratura agiografica cristiana, una storia che sfocia nel mito e nella
leggenda. Secondo il vescovo di Lione Eucherio, ma gli studiosi più recenti lo
escludono, questa Legione era composta interamente da Cristiani provenienti
dall’Egitto. Dislocata nel 300 ai confini centrali dell’Impero romano (Colonia e al di là delle
Alpi) la Legione Tebea supportava l’imperatore Massimiano nel suo sforzo di
difendere la Gallia dalle incursioni
delle tribù germaniche del Reno. Quando
però l’Imperatore ordinò alla legione, comandata da Maurizio, di perseguitare ed uccidere le popolazioni
del Vallese convertitesi al cristianesimo, questa si rifiutò di obbedire e per
questo a Agaunum (oggi Saint Maurice nel Vallese) subì il martirio.
L’annullo
speciale utilizzato da Poste italiane il 13 agosto, festa patronale di
Bardonecchia, in un ufficio allestito sotto un gazebo a Borgovecchio, vuole ricordare anche i 150 anni dell’organo
della Parrocchia. Decisa nel 1861 la
costruzione di un organo, lo strumento venne realizzato, grazie ad un
contributo di Casa Savoia, nel 1863 ad opera della famiglia organara dei
Collino di Pinerolo, residenti a Torino: Alessandro (Pinerolo 1815 – Torino
1880 ca.), Giuseppe Antonio (Pinerolo 1836 – Torino post 1894) e Cesare
(Pinerolo 1844 – Torino post 1894).
Nella composizione fonica erano previsti
anche i registri di Cornetto 3 file soprani, Violoncello bassi, Campanelli
soprani, Rollante, più i registri percussivi della banda turca formata da Gran
Cassa, Sistro e Tamburo, poi eliminati negli interventi successivi. Lo
strumento venne restaurato e modificato più volte negli anni ’50, ’60, ’70 ed
anche in tempi recenti. Nell’intervento (non autorizzato) del 1975 da parte di
Giovanni Bai di Cantello venne ripristinato l’Ottavino nei bassi e nei soprani,
ma non il Cornetto soprani e il Violoncello bassi, ed al loro posto venne
collocato il registro violeggiante Viola
Gamba bassi e soprani. Successiva
manutenzione disastrosa di Bruccoleri non autorizzata. Manutenzioni
limitate da parte dell’organaro Gustavo Anselmi di Torino. Tastiere: 1 di 58
tasti, ambito Do 1 – La 5, con prima ottava cromatica distesa. Pedaliera:
diritta, non originale, di 25 pedali, ambito Do 1 – Do 3. Sul listello frontale
della tastiera l’iscrizione “N. 196/Collino padre e figli/ 1863”. La Cassa è
priva del soffitto dell’organo perché asportato in uno degli interventi del
secondo dopoguerra; di gusto eclettico, ha lesene con capitelli ionici ed
intagli a conchiglia, conformi a quelli dell’architrave. Il Prospetto è ad una
campata con canne disposte a 3 cuspidi in n. di 9-11-9 canne. La Cantoria è
stata trasformata nel secondo dopoguerra e munita di nuove gradinate, che hanno
comportato un innalzamento dello strumento.
(Massimo Mancini)
Nota: le informazioni relative all’organo parrocchiale sono
tratte da “Organalia. 60 organi della Provincia di Torino 1998 – 2004” , volume
edito dalla Provincia di Torino e curato da Elena Ragusa, Direttore Ufficio
Catalogo della Soprintendenza per il Patrimonio Storico Artistico ed Etnoantropologico del Piemonte.
Pozzo di Sant' IPPOLITO
150° anniversario del nostro Organo
Parrocchiale
![]() |
La Cartolina e l'Annullo Postale |

Pomeriggio nel prato parrocchiale:
Giochi, intrattenimenti e
La polenta degli Alpini
Giovedì 15 - Festa dell'Assunta
Orario delle Messe festive
Ore 17 Vespro e Benedizione
07/08/13
La Confraternita di Sant'Ippolito (dal 1458 al 1692)
Confraternita
di Sant’Ippolito
(Trascrizione e traduzione a cura di Guido
Ambrois)
![]() |
Prima pagina della REGOLA della Confraternita di Sant'Ippolito (latino) |
Nota del redattore del blog
Il manoscritto della Confraternita è elencato nel Catalogo dell'Archivio (Monticone 2005) come segue:
Confraternita di Sant'Ippolito
25 306 1490 -
1692 5062
Registro della Confraternita comprendente gli
statuti, l'elenco degli iscritti, la contabilità
Il registro presenta una coperta in pergamena riciclata
(probabilmente un atto notarile del secolo XV) rinforzata con alcune pagine a
stampa sovrapposte (secolo XVI?). Alcune pagine sono finemente decorate, come
pure gli incipit dei capitoli statutari. Allegate vi sono le trascrizioni di
alcuni documenti contenuti nel registro.
1 registro, cartaceo, scrittura notarile, latino, francese
<<>>
NOTIZIE
STORICHE SULLA CONFRATERNITA
Della confraternita di Sant’Ippolito ci è pervenuto un libro che copre il periodo dal
1458 al 1692. E’ il documento più antico presente negli archivi parrocchiali.
Nulla si sa della data di istituzione della confraternita, tuttavia si può
ipotizzare che risalga almeno al secolo XIII. Nel documento che ci è pervenuto
si fa infatti cenno a norme di “tempi antichi” stabilite “dai nostri
antenati”. Si fa quindi riferimento ad un periodo piuttosto lontano da
quando dette regole, probabilmente prima tramandate a voce e poi messe per
iscritto, sono state riscritte ”da un antico originale”.
La confraternita di Sant'Ippolito (2a) Trascrizione Parte I
TRASCRIZIONE
parte I
parte I
Foglio non numerato
J(e)sus
Sequntur omnes annii et confratres nostri Amen Anno Domini
et Primo Johannes ponceti de mota
Et primo anthonius mothosus 0 0 s s s s ns s s s s Amen
+ S
+ S glaudius blanchardi p
+ S N(obilis) alsacius anam p
foglio 1
In Nomine do(mi)ni
Incipit summarium Capitulorum
ordinatiomnis ac totius regule vetex
et moderne retroactis temporibus
constitutorumis et observatorum et in futurum
obs(er)vandorum ac tenendorum inviolabiliter inter
cristi patronisq(u)e perrochie bardonnechie et ad laudem et
honorem eiusdem unanimiter corporalibus iuramentis
promissorum et ab antico originali extractum per quondam
magistrum glaudium blanchardi notar(iu)m Que cap(itu)la
et ordinationes fuerunt de verbo ad verbum late et
declarate ac admissse die decimatertia mens(is) augusti
anno mill(esim)o quadrigentesimononagesimo qua die fuit
festum dicti sancti yppoliti in confratria dicti loci p(rese)ntib(u)s
et audientibus con(frati)bus iuratie ip(s)ius conf(rat)rie iuferius particul(atim)
nominatis consentien(te)s et non contradicen(te)s sed admitten(te)s prioribusq(u)e
et procuratoribus tunc existen(tibu)s al(ia)s alziacio anam iohanne
anate alajsi et ip(politus)claudio blanchardi notarius etiam
p(raese)ntibus et observari ac teneri inviolabiliter iubentibus
et ordinantibus ex auct(oritat)em nobis concessa et sub pena in dictis
capitulis contenta et declarata
Capitulum primum
de fraternitate caritatis
quidems dicti confratres presente(s) et insequentes
ritum modum ordinationes et constitutio(n)es
preteritorum et predessessorum suorum confratrum iam
dicte confratrie voluerunt omnes simul unanimes et
comuni concensu de licentia autem hactenus pre(de)cess(or)es
suis concessa q(uod) inter ip(s)os conf(rat)res p(rese)ntes absentes et futuros
perpetuis temporibus vigeat fraternalis charitas et
verus amor prout essent fratres carnales Et si intervenerit
aliquis error sive discordia illum amicabil(ite)r cedare
abeant ad invicem quod si non fecerint ex se ipsis
se concordare habeant tractatu et arbitrio aliorum fr(atib)us
et si quis requisitus per confratres et priores difte conf(ra)trie
concordare recusaverit a dicta confratria primetur et
expellatur ut rebellis sub virtute iuramenti
06/08/13
La confraternita di Sant'Ippolito (2b) - Trascrizione - Parte II
... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2a) - Trascrizione - Parte I
La confraternita di Sant'Ippolito (2a) - Trascrizione - Parte I
Foglio 27 (verso)
Sequuntur nomina cum
cognominibus confratrum sancti yppo(li)ti
tam deffunctorum q(ua)m in humanis vitam gere(n)tis
unde habentes ante ip(s)orum nomina et
cogno(min)a
in prima linea hanc l(itte)ram |S|
significat talles
solvisse suos
introitus sive introgias Et habe(n)tes
signoum sancte crucis in secunda linea
significat
talles esse
deffunctus habentes postremo hanc
litteram :
P : demostrat talles fuisse priores conf(rat)rie
in posteriore parte post nomina et cognomina
Foglio 28
Et primo
anno mill(esim)o
quadrigentesimo quinquagesimo
octavo die festo sancti yppolite
intraverunt ip(sam)
confratriam sequen(te)s
S + Nobilis hugonetus de bardonnechia P
S + N(obilis) bardoynus ambrosi
P
S + D(ominus) jordabetus maurelli
P
S + N(obilis) beneytonus blanchardi
P
S + Merquiotus medalli P
S + N(obilis) petrus
ambrosi
P
La confraternita di Sant'Ippolito (2c1) - Trascrizione - Parte III
... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2b) - Trascrizione - Parte II
La confraternita di Sant'Ippolito (2b) - Trascrizione - Parte II
Foglio 47 (verso) continuazione
TRASCRIZIONE
Parte III
L an mil cinq centz
soixante cinq et le vingt deux(ieme)
jour du moys de fébvrier Noble Loys ambrois
procureur de la confrairie et Juré de Sainct Yppolite
a randu compte aux prieurs des d(it)s confraires de
la d(ite) jure et procureurs de la d(ite) confrairie Icy
apres
denoment et lisent des
Introges torches bien
taille dicelles de tout le passè
jusqu au jour pre(sen)t
qu'il a reçu et havoir deduit et demis tout ce
que estoyt de admettre et deduire cest trouve
debvale a la somme de vingt cinq florins de laquelle
somme le d(i)t noble Louis a baille aus d(its) procureurs
modernes dix huit livres de cire montant XII ff et se reste
modernes dix huit livres de cire montant XII ff et se reste
debvavle led(it) ambrois
treize florins lesquels a promis
payer ausd(it)s procureurs a la premiere requeste Noms et
surnoms des confraires qui ont assisté aud(it) compte
Foglio 48
Savoir Ven(erable) m(essire) mathieu arnoul
pretre Jean beraud
feu Jeronyme prieurs modernespi
m(aître) Pierre
feu Jeronyme prieurs modernes
motoux N(oble)
anthoyne ambroys feu
pierresy(mo)nd
Noble
beneython ambroys feu
fran(çois) Pierre
beraud fils de
Jehan constant guiffre de
bardon(nèche) et
constant marteuil du Mellezet et
Jehan AGNET des Arnauds
lesquels sus nommes led(it) jour ont eslieu pour denomer
procureurs de la dite confrerie a savoir lesd(its) noble
anthoyne
ambroys feu pierresimond et m(aître) pierre
mothous fils
de m(aître) giraud pre(sen)ts et aceptant
charge de procur(eur) et en foy de tout ce que dessus
lesd(its) sus nommes ce sont sous ecripts Et moy
not(aire)
sous signe.
(tre
parole illeggibili sopra la firma)
Pascal Allais not(aire)
La confraternita di Sant'Ippolito (2c2) - Trascrizione - Parte IV
... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2c1) - Trascrizione - Parte III Foglio 65
La confraternita di Sant'Ippolito (2c1) - Trascrizione - Parte III Foglio 65
TRASCRIZIONE
Parte IV
S +
Thoma Soberain feu nycollas du mellezen mort 1639
S + Claude Guy Luc feu michel du mellezen
Arnauds
Foglio 66
Du penultieyme jour du mois
de decembre 1625 Jour et feste
de la dedicasse ce sont randus
de lad(it)e Confrerie
de lad(it)e Confrerie
S +
Thoma Soberain feu nycollas du mellezen mort 1639
S + Claude Guy Luc feu michel du mellezen
Arnauds
S + Anthoyne orcellet feu Louys
S + Le mesme Jour francoys Annan a preste serem(en)t
Ledict jour et an a
LIssue de l'a eglise parrochialle
dud(i)t lieu a
l'iss(ue) de le vespres a este propose
aux Confreres de
lad(it)e confrerie par m(aitr)e
Jean francoys beraud
pr(ocureu)r d'icelle iceux
assemblez ensuitte de
ladvertissement a eux
faict par mons(ieu)r
orcellet prebstre et docteur
Teologien et Cure
dud(i)t lieu et paroisse de
Bardonnesche en son
prosne Comme
pour le bien entretien
et conservation et
augmenta(tio)n de
lad(it)e Confrérie et bienz
tant
Spirituels que Corporels desd(it)s confreres
il
est necess(air)e de retourner nommer et
establir
deux prieurs à forme des estatutz
et
ordonnances et encores un nombre d homes
tels
qu'on advisera pour conseilliers et a
iceux
donner tel pouvoir qu'on advisera
pour
la conservation entretien et augmenta(tio)n
desdictes
ordon(nan)ces Sur quoy ayant este
opine
particulie(remen)t par le chacun desd(it)s confreres
a
este deslibere que quoy qu'on ne face
qu'Anciennement
lon souloit fere (sans
touteffois
renoncer iceluy) qui pourra estre
faict
quand pour le bien et augmenta(tio)n de
lad8it)e
confrerie sera advise Seront nommez
deux
prieurs lesquelz serviront pour
trois
ans et ensemble Quatre des confreres
du
lieu de Bardonnesche deux de
Beollar
un du mellezen et un des
Arnauds
lesquelz serviront en lad(it)e quallite
pour
le temps de deux ans passe
lesquels
soit a semblable qu aujourdhuy
ou
le Jo(u)r et feste S(ain)t Ippollytte il
en
sera change dudit Bardonnesche la moitie
comme
aussi de Beollar et les deux
Foglio 67
La confraternita di Sant'Ippolito (2d) - Trascrizione - I Documento Inserito
Primo documento inserito
... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2c) - Trascrizione - Parte III
pag 1
et le vingt
huictsiemejour du mois de
septembre apres
midy au Melezet par davant
moy not(ai)re
soubsigne et an pr(esen)ce des tesmoings
apres nommes sest
presant hon(nnes)te jean
baptiste André
feu Mathieu dud(i)t lieu
lequal estant
debvable a la Confrerie de
S(ain)t hypolitte
de bardonesche en la somme
de trente livres
provenant de cession
faicte par
M(eitr)e jean pierre Agnes du seize de
aoust mil six
cent quarante troise en
favour de
lad(it)e Confrerie et chapelle contre
claude André
receue par feu m(aitr)e Marc Mouthous
soub sa datte et
par led(i)t André recognoue par
acte receu par
m(aitr)e dominicque mehyere
le vingt troise
aoust dicte annee soub la
pantion de trente
sols chasque annee en
payement de
laquelle somme de trente
livres led(i)t
jean baptiste André de son grè à
donnè livrè et à
perpetuitte des ampaxe
à lad(it)e
chapelle et confrerie m(aitr)e jean
bap(tist)e
Barbier procureur d’jcelle cy presant
stipullant et
acceptant environ troix
carteirees terre
en gavard je dis pré de
terre a lever de
maieur pierre souberan
les confronts
d’jcelle pour lesd(it)es troix
La confraternita di Sant'Ippolito (2e) - Trascrizione - II Documento Inserito
... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2d) - I Documento inserito
Secondo documento inserito
pag 1
L’an mil six cent septante et le
dishuict(tie)me
jour du moys de mars le maitre Simon
blanc rapport
Laurent Bermond feu francoys natifs du lieu
de bardonnesche habit(ant)
au rauvieres
bertrand Sigvaine andre jmmatestee au
greffe de la iurisd(ict)ion andre andreé dud(ite) bard(onnesch)e
quala requise de
m(aitr)e Jean bap(tis)te barbier dud(it)
lieu procureur des chapelles de S(ain)t hipp(oli)te
et S(ain)t george et de marc guy procureur
de la Confr(eri)e de penitents dud(it) lieu me
? ? achimine aux dommages
de sonneparts guillaume et
Ippolite anan
feu antoine le ? dud(it)
lieu ou recevant
et parlant aleurs parsonnes leur
ay
remonstrè quils possedent une terre au
mas des condemines quy appartien ausdictes
chappelle et confrairie des penitents lad(ite)
terre legues auquels
chapelle en possesion
par le teste(me)nt de Jean francou feu antoine
dud(it) lieu receu par m(aitr)e
Simond guiffrey vivant
not(air)e du mesme lieu le septiesme juillet mil
six cents trente comme par les constituees parts
jnqua dud(it) testement signe aymon
not(ai)r lad(ite)
terre confrontant ? de m(aitr)e Simon bucchee
dessus hoirs de Rollet tournour
dernier hoirs
de balthezard tournour dessous qu
est la mesme
terre que vous possides
mesme chose et non
due si comme par le ? dud(it)
test(eme)nt
donc costrie vous est par pierre cofr pourquoy
par a teneur du p(rese)nt lesd(ites) barbier et
guy in la quallite quels possedent vous
sommes requerir et intepeller leur
vouloir vider lad(ite) terre et de
querir